Merknamen veranderen van naam
22/06/2009 08:01
Doordat de geneesmiddelenmarkt zo'n uitbreiding neemt en er eigenlijk weinig tot geen regels voor zijn, komt het steeds vaker voor dat eenzelfde merknaam naargelang het land een andere molecule dekt. Zeker voor reizigers een potentieel gevaar. Dat schrijft De Apotheker.
Het zal je maar overkomen: pas op je vakantiebestemming aangekomen, heeft een gauwdief het al op je tasje gemunt. Niet alleen het geld en de papieren zijn weg, maar ook het doosje noodzakelijke geneesmiddelen zijn van eigenaar veranderd.
Maar geen nood. Opa kent zijn pillendoos en klopt - in het beste geval - bij de lokale huisarts aan om hulp. Nu weet hij wel de naam van het middel dat hij neemt... maar meer ook niet.
Het probleem waar opa - en vooral de huisarts - nu voor staat is niet eenvoudig. In het beste geval kent opa niet alleen het merk, maar ook de reden waarom hij die pillen neemt.
Communicatieprobleem
Bij patiënten met een uitgebreide medicatielijst is dat laatste zelfs niet evident. In het slechtste geval is er een communicatieprobleem en weet opa niet precies wat hij om welke reden slikt.
En dan komt het grootste probleem: steeds meer geneesmiddelen dragen in verschillende landen een identieke naam, maar dekken een verschillende molecule.
Voorbeelden daarvan zijn het in Nederland geregistreerde Dilacor dat in de US voor diltiazem staat en in Servië voor digoxine. Of Norprim dat in Nederland desipramine bevat en omeprazole in Italië.
De European Society of Clinical Pharmacy waarschuwt dan ook voor de gevolgen. Vooral omdat er, op dit ogenblik, geen officiële lijst bestaat die artsen en apothekers kunnen consulteren. Er zijn wel conversietabellen, maar die zijn niet uniform en ze hangen af van de inspanningen van lokale overheidsdiensten of initiatieven van apothekers- of artsenverenigingen.
Het enige advies dat nuttig kan zijn, is de patiënt aan te raden altijd een door een arts of apotheker opgesteld geneesmiddelenlijstje bij de hand te hebben waarop niet alleen de merknaam, maar ook de internationaal erkende stofnaam in het Engels vermeld staat.
Het is bovendien erg nuttig er de posologie duidelijk bij te noteren, aangezien identieke merknamen in sommige landen weliswaar hetzelfde werkzame bestanddeel bevatten, maar een verschillende posologie.
Oplossing
Een standaardoplossing voor het probleem is er op dit moment niet. Vaak geven labo's een andere naam aan een product om net verwarring te vermijden of omdat de merknaam in een bepaalde taal een bepaalde betekenis krijgt. Maar het is ook een instrument in de strijd tegen parallelimport en namaak.
Als het van senator Patrik Vankrunkelsven (Open VLD) afhangt, moeten geneesmiddelendoosjes, naast de merknaam, op een uitgesproken uniforme plaats ook de stofnaam meedelen. Dat voorstel ligt op tafel, maar is voorlopig in de diepvries beland.
Meer artikels over:
reactie(s) op "Merknamen veranderen van naam"

© Reuters

Reageer